Nouvelles

Le PCBF est fier de vous annoncer qu'un boursier fera une communication au 84ième congrès de l'ACFAS

LE PCBF EST FIER DE VOUS ANNONCER QU'UN BOURSIER FERA UNE COMMUNICATION AU 84IÈME CONGRÈS DE L'ACFAS

Monsieur Ngoc Tan LE, boursier de la cohorte 2014 à l'UQAM au doctorat fera une présentation au prochain congrès de l'ACFAS.


Résumé de la conférence

 

Avec la croissance phénoménale des informations multilingues via les documents informatisés et surtout en ligne, le besoin d’un outil de traduction automatique joue un rôle crucial dans la compréhension et dans le traitement pour but de transmettre la signification d’un énoncé ou d’un texte à partir d’une langue vers une autre langue. En raison de la polysémie des mots et de la métaphore des expressions, les systèmes de traduction automatique ne proposent pas toujours les bonnes traductions correctes pour des contextes donnés. Il se peut qu’ils traduisent un nom commun écrit avec des majuscules comme s’il s’agit d’un nom propre et inversement, qu'ils traduisent un nom propre ayant une signification dans un dictionnaire bilingue comme s’il s’agit d’un nom commun. La traduction automatique des entités nommées reste une tâche très importante dans le traitement automatique des langues naturelles. En revanche, la création de ressources linguistiques annotées est très coûteuse en temps et en main d’œuvre. Et la présente communication concerne la création automatique de corpus annotés en entités nommées pour le vietnamien-français, une paire de langues peu dotée. L’application d’une méthode basée sur la projection cross-linguistique en utilisant des corpus parallèles. Les évaluations ont montré une bonne performance (un gain de BLEU de 2 points pour la traduction) lors de la traduction des paires d’entités nommées bilingues. 

© Tous droits réservés. Programme canadien de bourses de la Francophonie 2018
Réalisation de Distantia